O tłumaczeniach prawie wszystko!
O tłumaczeniach prawie wszystko!
To było niezwykłe spotkanie, bo i goście byli wyjątkowi. Uczniów Zespołu Szkolno-Przedszkolnego w Wierzchowie Dworcu odwiedziła znana i lubiana aktorka Dominika Ostałowska oraz tłumacz literatury Maciej Studencki.
Okazało się, pani Dominika – znana z wielu ról teatralnych, filmowych i teatralnych – w swojej młodości myślała, że w przyszłym życiu zawodowym będzie się zajmować… tłumaczeniami. Zdradziła uczniom, że jej pasją był język niemiecki, a jako licealistka tłumaczyła wywiady z pisma „Bravo”, które do domu przynosiła jej mama – dziennikarka pracująca w tygodniku dla młodzieży. Plany związane z germanistyką pokrzyżował fakt, że dostała się do… szkoły aktorskiej. Jak zdradziła uczniom pani Dominika, grała w różnych językach, ale tak się złożyło, że nigdy nie udało jej się zagrać żadnej roli w języku Goethego.
Natomiast Maciej Studencki opowiedział o tajnikach pracy zawodowego tłumacza i wyjaśniał, jak trudno jest przełożyć myśli autora tak, aby oddać ducha książki. Pan Maciej przyznał, że chętnie tłumaczy książki dla młodzieży, a prawdziwym wyzwaniem była dla niego praca nad książką „Przełomowa terapia. Immunologia kontra nowotwory”, gdzie korzystał z podpowiedzi znajomej lekarki. Rozmawiano też o tłumaczeniach filmowych i o tym, jak trudno jest robić „kłapy”, czyli przekład, który pasuje do ruchu ust granych postaci.
Zebrani mieli okazję posłuchać fragmentów Szekspira w trzech różnych tłumaczeniach, które odczytała aktorka. Młodzieży spodobało się to najbardziej to współczesne i jak przyznali goście, jest to po prostu znak czasów.
Spotkanie odbyło się w ramach projektu „BLISKO”, który realizowany jest przez Gminną Bibliotekę Publiczną w Polnicy.